jueves, 8 de abril de 2010

Capítulo 2 - 8 de Agosto

¡Hola! Perdón por el GRAN retraso, he estado algo ocupada con la universidad, pero en estas vacaciones fuí capaz de acabar el último capítulo. Sin más por el momento, ¡que lo disfruten!

Nota: Naru se pasa de grosero aquí.

Capítulo 2 - 8 de Agosto

-De todas formas se va a rehusar.
-Aún así deberías preguntar; no es como si deliberadamente no hacemos su parte.
Ayako estaba preparando el desayuno en la primera mañana sobre la montaña.
-¡Al final de todas formas no van a querer que les hagas su parte!
-¿Por qué?
-Si yo voy no solo seré molestada, sino tomada por una idiota. Prefiero sacar la basura; puedo ser un poco de uso como eso.
-¡Tus palabras lastiman mi puro corazón!
-Que frágil corazón; no puedes sobrevivir así en esta moderna sociedad carente de sentimientos humanos. Solo las personas de gruesa piel sobreviven; ¡deja de quejarte y ve!
-¿No puedes ir tú Ayako?
La cabeza de Ayako se inclinó ligeramente hacia arriba y volteó para mirarme.
-¿Sabes cómo cocinar?
-Ugh… ¡No sé!
-Como ese es el caso entonces deja de hacer un berrinche. Yo no sé si esos dos cenaron la noche pasada o no, no sería sorprendente si no lo hicieron.
-¡Ya lo sé!
Pisando sobre el verde césped haciendo un crujiente sonido, yo pensé que todavía era mejor checar a esos dos problemáticos hombres. En este punto, alguien ya había llegado… era Bou-san.
-¡Quiero saber qué está pasando exactamente!
Ese era Bou-san, parado en el vestíbulo.
-¡No tengo tiempo!
-¡Bastardo, realmente eres un narcisista sin importar a donde vayas. Tienes que dejar a los demás entender tus acciones, ¿no es así?
-Nunca cruzó mi mente el hacer que alguien entienda.
-Tú…
Naru, parado en el vestíbulo, de repente volteó su mirada hacia mí. Siguiendo eso, Bou-san también volteó y me disparó un saludo.
-¡Hey!
Esta atmósfera era de alguna manera incómoda.
-Eso es… ¿ustedes chicos están ocupados?
-¡No!
Fue Naru quien respondió. Escuché a Bou-san suspirar.
-¿Ocurre algo?
Naru preguntó fríamente.
-Ayako pregunta si ustedes chicos quieren comer el desayuno o no.
-… ¿No pueden solo dejarnos solos?
Sí, yo simplemente sabía que él iba a decir eso.
-¡Ah!... ¡Ya entendí! ¡Perdón por la interrupción!
Escapé apresuradamente de ese lugar con Bou-san siguiéndome detrás de mí.
-¿Tienes algún asunto con ellos?
-Quería preguntar, pero Naru-chan no parecía querer escuchar.
¿Por qué es Naru tan cabeza-dura, y tan carente de simpatía, y una persona tan reservada, y tan ignorante de agradar a los demás…?
(En medio de mi enfurruñamiento)
-Sí…
Mientras estaba mascullando para mí misma, vi a Lin-san caminar hacia arriba. Al notarnos a Bou-san y a mí, asintió ligeramente, antes de alejarse sin una palabra. Por alguna razón paré en mi camino y miré a Lin-san.
Entre los troncos de los camiones pude ver a Naru parado en la pequeña cabaña de madera y escuchar la voz de Lin-san.
-… ya saldrán dentro de dos o tres días.
…¿Para venir aquí?
-Contactando a los profesionales, enviarán buzos para acá tan pronto sea posible. Debería de ser en la tarde cuando ellos arriben.
… ¿Buzos?
Miré a Bou-san, Bou-san me miró.
-¿Qué significa “buzos”?
-Esas deben ser personas que se sumergen en el agua para trabajar.
-¡Solo puede ser esto!
Después de que Lin-san y Naru terminaron su conversación cerraron la puerta.
-¿Por qué llamaría buzos aquí?
-¡Porque uno necesita un certificado de buceo para bucear!
-¿El buceo necesita un certificado?
-¡Sí, sí!
… Esto… ¿Esto significa que bucear es una habilidad especial que requiere certificación?
-Parece que Naru está buscando algo aquí.
-¡Ese parece ser el caso!
-¿Esto significa que lo que está buscando está en el agua?
-Sí.
Por alguna razón, me sentí un poco agitada.
-¡Voy a meter mi pie en esto!
-¿Tienes un certificado?
-Lo tengo, pero nunca antes lo he usado.
-Pero, Naru no nos dejará tomar parte.
Pensando en la personalidad de Naru, Bou-san sonrió ampliamente.
-¡Ciertamente!



Como se esperaba, cinco buzos arribaron esa tarde, y empezaron a prepararse para sumergirse en la presa.
Como no había mucho con lo que yo pudiera ayudar, solo era capaz de observar desde la orilla.
Las zonas de acampado estaban por la boca del río, la mayor parte de la presa estaba adentro. Este río no era muy profundo ni muy ancho; bosques de pino se alineaban a ambos lados del río, las pequeñas cabañas de madera dentro del bosque y las tiendas en el campamento apenas se podían visualizar.
Siguiendo la corriente del río, el flujo del agua se apaciguaba gradualmente; en general, uno podía nadar de un extremo a otro. No obstante, el agua estaba muy turbia. Uno podía ver la suciedad en el fondo del agua desde la orilla. Además, este lugar estaba a gran altitud entre las montañas, y el aire era frío. El agua aquí debía estar muy fría también. Es por eso que abandoné cualquier pensamiento de nadar.
Lejos de la orilla, estaba un bote inmóvil. Lo miré fijamente. Las personas en trajes de buzo ya no se podían ver. Solo quedaban dos personas en el bote.
En ambos lados del río había muelles… un gran número de lanchas se alineaban ahí, pero los profesionales usaron su propio bote de motor.
Ese día, un viento bastante fuerte soplaba a través de la superficie del lago; las nubes en el cielo eran extrañas también; el viento soplaba y causaba que el pequeño bote se tambaleara sin parar.
Debido a que este era un campamento, nosotros no éramos los únicos a un lado del lago. Era una extraña vista el ver a tanta gente reunida en la orilla, todos mirando hacia el pequeño bote en la superficie. Aunque algunos se habían ido, las palabras que fueron habladas montaron el viento hacia mis oídos.
-¿Qué está pasando ahí?
-No está muy claro.
Ellos eran probablemente un hombre y mujer estudiantes de universidad.
-Oh vamos, hay que nadar.
-¡No, escuché cosas desagradables!
-¿Qué?
-¡La señora de la tienda dijo que ellos estaban ahí para dragar cuerpos!
En el momento en que escuché eso volteé a ver al dueño de la voz.
-¡Ah!
-¡Es una mentira, ¿cierto?!
-No lo sé, yo también solo escuché sobre eso, de alguna manera hace sentir a uno muy incómodo.
-¡Para desmayarse!*¡¿No es eso muy asqueroso?!
-Entonces, ¿seguiremos nadando?
… Cuerpo.
Esta es una persona que murió.
Lo que Naru está buscando, la razón por la que llamó a los buzos, ¿es un cuerpo?
De repente sentí una presión en mi pecho; ¿por qué me sentía incómoda? No lo sabía.
Si no hablaba con alguien, no podía tolerar más esta clase de sentimiento.
Por consiguiente, rápidamente regresé a la pequeña cabaña de madera; en eso miré una negra figura parada a un lado del lago, mirando el pequeño bote sin expresión alguna sobre su cara blanca como nieve.
Un poco insegura, me acerqué. Tal vez escuchó mis pisadas sobre el pasto, Naru volteó inmediatamente. Su oscura mirada se posó sobre mí, pero inmediatamente regresó fríamente hacia el lago.
Aunque estaba un poco asustada, y lo que tenía que confirmar era bastante espantoso, debía preguntar.
-Oye, fuiste tú quién llamó a esos buzos, ¿no es así?
Cuando escuchó esto, Naru me miró inexpresivamente y arrugó ligeramente la ceja antes de responderme pronta y sencillamente.
-¡Así es!
-Escuché que buscabas un cuerpo, ¿es eso cierto?
Naru suspiró gentilmente.
-¡¿Acaso ya se volvió esto un rumor?!
-¿Es cierto?
-¡Es cierto!
-Siempre has estado buscando este lugar ¿verdad?
No hubo respuesta.
-¿Esto significa que el cuerpo ha sido encontrado?- estuve pensando repetidamente sobre esto, y esperaba que él negara mis palabras.
-…
-¿Es así?
-… Sí.
De momento abrí mis ojos ampliamente.
-Entonces hasta ahora, ¿el incesante estudio de mapas, viajes frecuentes y todo lo demás, fue todo por buscar un cuerpo?
-¡Así es!
Bajé la cabeza. Había sentido en el pasado que sus viajes eran muy extraños, a dondequiera que fuera, él no parecía ir a turistear. Así que esta era la razón, su objetivo no era para nada de turismo.
-¿Puedo saber por qué estás buscando un cuerpo?- justo cuando pensé que él no iba a responder, de repente escuché su fría voz.
-De alguna forma no puedo ignorarlo.*
-¡Eso es cierto… no!
¿Por qué lo diría así?, tampoco lo entiendo.
-¿Hay alguna razón?
¿Cómo había progresado la situación? ¿Por qué buscaba un cuerpo? ¿Por qué había un cadáver aquí? ¿Quién era ese cuerpo?
Masako también había dicho que tener la oficina era por esto. Y yo definitivamente* no sentía que él estaba en deuda. ¿Puede que la operación de la oficina sea por una razón diferente? ¿Pero por qué el necesitaría abrir una oficina solo para buscar un cadáver?
Cuando Naru no habló, yo también callé.
-¡Esto no tiene relevancia para ti!
Simplemente sabía que iba a decir eso.
Suspiré gentilmente, seguramente yo era solo una persona no relacionada.
-Eso… ¿esa persona tiene alguna relación con Naru? ¿Quién es?
Pregunté tartamudeando. Esta vez, la respuesta de Naru fue una oración simple, con dos sílabas.
-Oni-san (hermano mayor).


Cuando escucharon mis palabras, todos quedaron en shock.
-¡¿Cadáver?!
Escondí mi cabeza, sin razón sentí ganas de llorar.
Bou-san también estaba impactado.
-¿El hermano mayor de Naru está en este lago?
-Así es.
-¿Está muerto?
Mascullando para mí misma, no capté claramente lo que decían.
-¿Eh, qué?
-No, nada.
Bou-san parecía un poco disgustado, e hizo una cara hacia John y Yasuhara. ¿Eh? ¿Por qué todos eran tan misteriosos?
-¡Ahí realmente no hay nada!
-Les dije, ustedes chicos…
Yo ya estaba un poco molesta; ¿por qué no me dicen nada?
Con Naru también, todo habría estado bien si lo hubiera dicho en voz alta. Nunca en mis sueños imaginé que Naru de hecho estaba buscando el cuerpo de su hermano; cada vez que regresaba de sus viajes yo le preguntaba un montón de preguntas estúpidas.
Justo cuando estaba a punto de decir lo que pensaba, escuché la voz de Bou-san.
-¡Lin!
Volteando miré a Lin en los alrededores del barandal en el balcón.
-¿Han visto a Naru?
-Yo lo he visto, está por la orilla.
-Gracias.
Bou-san frenó a Lin, quien estaba a punto de marcharse.
-¿Está hundido el hermano de Naru aquí?
Un poco impactado, Lin preguntó.
-¿De quién escucharon esto?
-Naru le dijo a Mai.
Lin me miró antes de regresar sus ojos a Bou-san.
-¿Es así?
-… Es realmente lamentable que la situación sea así.
Lin asintió.
-En cuanto al por qué murió aquí, ¿podemos saber?
Lin bajó su volumen de voz y respondió.
-… Escuché que fue un accidente.
-¿Accidente?
Lin asintió.
-En cuanto a los detalles, Naru no me dijo ni siquiera a mí; todo lo que sé es que fue asesinado.
Al mismo tiempo, todos callamos completamente.
En ese momento, cuando cualquier palabra habría sido intolerable, alguien abrió su boca para preguntar.
-Asesinado… entonces ¿qué hay sobre el autor?
Bou-san preguntó calladamente. Lin aún sacudió su cabeza; no podía diferenciar si él no sabía o si no lo podía decir.
-Naru no lo mató, ¿o sí?
Ayako fue quien habló.
Cuando Lin escuchó esto, inmediatamente la miró.
-Entonces, ¿por qué está el cuerpo en este lago?
-Yo solo sé que Naru sabe que está aquí.
¿?
¿Podría ser que Naru tiene otros asuntos más complicados?
Mientras lo estaba considerando, no noté que el dueño del problema había aparecido.
-Así que aquí es donde estás.
-Naru.
-¿Cómo te encuentras?
-Todavía estoy bien.
-¿De verdad?
Miramos la cara de Naru, que estaba tan blanca como usualmente lo era, y pensamos si seríamos igualmente fríos si estuviéramos en sus zapatos.
-¡Es realmente muy lamentable!
Esa fue la voz de Bou-san; la respuesta fue aún molestamente fría.
-Gracias.
-¿Ya lo encontraste?
-La visibilidad debajo del agua es muy poca, es relativamente difícil manejar el bote; también hay demasiados obstáculos debajo del agua.
Naru habló como si estuviera haciendo un reporte de investigación; respondió sin alguna emoción en lo absoluto.
-Tal vez es porque está en la presa… sería bueno si fuera encontrado pronto.
-Me di cuenta desde un principio que tomaría un largo tiempo aquí, es por eso que quería que todos regresaran en un inicio.
-Realmente lamento eso.
Naru encogió sus hombros ligeramente, justo cuando nos preparamos para regresar, miré tres figuras acercándose.
No eran personas que reconociéramos… un viejo, un hombre de mediana edad y una mujer. Creo que podía ya haber visto a esa mujer alrededor del campamento.
La mujer parecía decirle algo al señor mientras nos miraba, tal vez solo le daba direcciones. Los otros dos hombres, por alguna razón, tenían complicadas expresiones.
-¿Puedo preguntarles si ustedes son de Shibuya Psychic Research?
Me asombré un poco; Naru miró sospechosamente al otro grupo.
-Así es.
El viejo usó un pañuelo para limpiarse el sudor de la frente.
-¿Son psíquicos?
-Más o menos.
Naru respondió arrogantemente; el hombre más joven miró a Naru, un poco abrumado.
-Discúlpeme, ¿puedo preguntar si usted es…?
-Soy la persona a cargo de Shibuya Psichic Research.
Los dos hombres cayeron en cuenta inmediatamente.
-De verdad que eres muy joven…
-Soy bueno; por favor explique su razón para venir.
Los dos hombres intercambiaron miradas, y el más viejo habló.
-Realmente lamento molestarlo cuando está tan ocupado, pero por favor ayúdenos.
… ¿Qué demonios…? ¿Vinieron con una petición de investigación?
Naru consideró por un momento antes de asentir; en una rara visión, Lin interrumpió.
-Naru, justo ahora estamos…
Naru levantó su mano para detener a Lin de continuar.
-No importa.
-Pero.
-De todas formas estamos esperando y sin hacer nada… Por favor díganos los detalles de su solicitud.


No podía ser; ¿no sería problemático trabajar en este momento?
Conducimos a los dos clientes dentro de la pequeña cabaña de madera. Yo también me senté, preocupada.
El hombre mayor se enderezó incómodamente en varias ocasiones, antes de extender indeciso su tarjeta de presentación.
-Yo me llamo Matsunuma, y yo soy el líder le da villa de aquí. Este es mi ayudante, Tsukudata.
-Yo soy Shibuya, la cabeza de Shibuya Psichic Research.
-En realidad, han habido algunos problemas en nuestra villa recientemente. Todos discuten si debemos buscar psíquicos, en ese momento escuché a mi nieto mencionar su compañía, la cual casualmente llegó a este lugar, además ustedes parecen ser expertos en este campo.
Así es como sucedió, es por eso que de repente nos encontramos con un cliente aquí.
-¿Es esto lo que les trae problemas a todos?
-Esto… ¿cómo debería decirlo?
El jefe de la villa parecía tener dificultad verbalizando; miró hacia su ayudante.
-De hecho hay una escuela primaria vacía cerca; cosas anormales siempre suceden ahí.
Naru suspiró.
-Lo siento, si me dice solo algo como esto, no entiendo que es lo que sucedió exactamente.
-Ah.
Diciendo que el jefe de la villa frotó su frente; en esta ocasión realmente estaba empapada de sudor.
-Esto.
El jefe, quien tenía dificultad hablando, se encogió de hombros hacia su asistente y se levantó.
-Espero que puedan guardar esto como nuestro secreto.
-Nosotros no revelamos los detalles de nuestros clientes a extraños.
- Muchas personas han dicho que han visto espíritus en esa escuela abandonada. Los detalles no son muy claros, pero todos dicen que han visto espíritus humanos y algunas clases de evocaciones de fantasmas y demonios. Como es un edificio viejo, queremos demolerlo. Pero las personas dicen que los fantasmas ahí definitivamente perseguirían algo si lo hiciéramos.
¿Qué demonios…? No es ningún problema mayor… es un caso de autosugestión.
-¿Cuándo fue que la escuela cesó operaciones?
-Hace cinco años; para ser exacto fue en Mayo, hace cinco años.
-Así que ese es el por qué.
-¡Esperen un momento! ¿Está esto bien?
Bou-san interrumpió.
-Es un extraño tiempo para cesar operaciones en una escuela; era Mayo, ¿cierto?
-Sí.
El ayudante asintió.
-De hecho, como ustedes pueden ver, el desarrollo de esta área no es muy bueno. No hay muchos niños alrededor; aunque había una escuela, la población total de maestros y estudiantes no excedía veinte. Habían discusiones de una fusión, pero de repente decidieron cerrar la escuela porque, después de la terminación de la presa, la mayoría de los maestros y estudiantes se mudaron.
-¿Es esta presa?
-Sí.
La mirada cuestionadora del ayudante se posó en mí.
-De hecho, había un plan mayor de construir villas vacacionales cerca de la escuela, pero debido a que ahí estaba esa cosa sucia cerca fue un poco difícil hacer una atracción turística. Si hay rumores de actividad paranormal ahí… es por eso, por favor ayúdenos a mantener esto en secreto, y realmente ayúdenos a deshacernos de este problema. Ustedes también han visto que no ha habido algún desarrollo especial en esta montaña, el campo de golf y el campamento son las únicas fuentes de ingreso; este es un problema que afecta nuestra calidad de vida.
Naru sonrió fríamente.
-Así que ese es el caso.
Cerró el archivo violentamente.
-Usted dice que hay fantasmas ahí, ¿hay algunas pistas que seguir?
El ayudante sacudió su cabeza.
-Ninguna, si hubiésemos sabido habríamos sido capaces de hacer algunas ofrendas.
-¿Han sucedido accidentes en la escuela?
-No.
-Entonces, ¿qué hay sobre las personas que dicen haber visto espíritus?
-No… Aunque hay este rumor, en cuanto a quién de hecho lo presenció no estoy seguro.
Naru sonrió ampliamente, las sonrisas de las caras a mi alrededor fueron erradicadas.
-Todos son rumores; no será algo por lo cual molestarse.
-No es incorrecto ponerlo así, pero solo en caso…
-Lo investigaremos un poco, pero no nos podemos quedar ahí. No podemos quedarnos ahí porque tengo que manejar el trabajo aquí. Si la investigación aquí en la presa es completada, probablemente cesaremos las investigaciones a la mitad. ¿Aún así está bien?
-No importa.
Naru asintió gentilmente.
-Entonces por favor colecte la información y dénosla para el final del día de hoy.


-¿Realmente habrá algo ahí?- dijo Bou-san, siguiendo con sus ojos a los hombres que partían.
Yasuhara contó sus dedos.*
-Si lo hay, debería de ser el espíritu de una persona que murió en la escuela… ¿no es así? Con esto tendríamos una pista que seguir.
-Sí…
-O tal vez una persona que murió afuera de la escuela que tenía una conexión con ella.
Yasuhara supuso.
-Pero, ¿por qué es la escuela?
-¿Cuál por qué?- pregunté.
-¿Por qué el espíritu de una persona que murió fuera de la escuela habría de aparecer en ella? Espíritus atados a la tierra aparecen en el lugar del accidente, pero la escuela no es el lugar del accidente.
-¿Puede ser que esté buscando redención?- dijo Ayako.
-Después de que la personas mueren se convierten en espíritus; bajo circunstancias normales estos no permanecen en este mundo. Pero si tenía deseos insatisfechos o si ni siquiera sabía que había muerto, se convierte en un espíritu que es incapaz de pasar al siguiente mundo y vaga a la deriva alrededor de este, un espíritu vagabundo. Espíritus con culpas irán hacia su locación deseada; espíritus que no son consientes de su muerte regresarán temporalmente a sus hogares.
-Sí, sí.
-Pero las personas vivas son incapaces de ver espíritus, ¿cierto? Y ellos no pueden interferir con las situaciones en este mundo; incluso si regresaron a casa no serán vistos por su familia. Es por eso que se moverán a algún otro lugar, como una familiar escuela, un lugar memorable o algo. También hay espíritus que se quedan en una locación y no se van; si esto se repite varias veces se convertirá en un espíritu atado a la tierra.
… Ai. Justo mientras yo estaba increíblemente impresionada, Bou-san interrumpió.
-Así que hay personas que piensan así.
-¿Qué significa eso?
-Eso significa que aún hay muchas diferentes opiniones en este mundo… ¿no es así John?
Mirando a John, su cara estaba conflictuada.
-En efecto es así…
-¿En dónde estoy equivocada?
-No exactamente equivocada. Porque las cosas concernientes a espíritus no se pueden explicar claramente, es por eso que no puedo decir dónde está el error ezactamente.
Yo tampoco entendí.
-Entonces, ¿cuáles son las otras teorías?
-Tú tipa, espíritus vagabundos, atados a la tierra o cualquier espíritu de sombra, espíritu protector, etc… todos estos son único de Japón, y para nada son usados en Europa o en América. Incluso si uno habla acerca de los avistamientos de espíritus, hay enormes diferencias entre Japón y el occidente.
-Ai.
-En Japón nosotros creemos que hay más espíritus traviesos, y que las apariciones son causadas por eso.
-Sí, esto es un espíritu.
-Pero en el occidente los parámetros de definición no son así; apariciones desinteresadas y cosas parecidas, hay incluso menores posesiones, etc.
-Hei… esto es así.
Pensándolo cuidadosamente, han habida realmente pocas historias de posesiones, incluso después de una larga relación con ellos.
Bou-san miró a Naru.
¿Qué es lo que piensas, sensei?
Naru encogió los hombros.
-Investigación concerniente a espíritus, era originalmente la forma más fácil de confundir el fenómeno paranormal, debido a que los espíritus son cosas que no pueden posiblemente llevarse a un laboratorio.
-Wu… ¿es así?.
-“Psíquicos” es como llamamos a los dotados en los laboratorios; debido a que los espíritus tienen que ser examinados en el laboratorio, naturalmente los espíritus de fácil evaluación se volvieron los blancos de los experimentos. Los espíritus llamados por médiums son nombrados espíritus evocados*, de otra forma los poltergeists son relativamente fáciles de observar.
-Sí… eso es así.
-En otras cosas relacionadas con espíritus, la gente colecta los testimonios de personas que se encontraron con espíritus por azar. Mientras que los métodos de recolección son simples, es imposible determinar qué tanto porcentaje es verdadero. Ya sea Japón o el occidente, inevitablemente hay incontables reportes de avistamientos, pero no todos pueden creerse.
-¡Oh!
-Por ejemplo, los espíritus en Japón acechan, mientras que en occidente no lo hacen. ¿Acaso esta forma de ponerlo significa que hay diferencias entre espíritus japoneses y occidentales?
-Desde que los espíritus son espíritus, entonces no hay diferencia en su naturaleza. Es solo que es como si no importara si es un gato japonés o un gato occidental, los gatos comen ratones, ¿no es así?
-Así que así es.
-Al final, esto también es solo una teoría. Existen otros que son vastamente diferentes. Por ejemplo, si un espíritu apareciera aquí y un testigo tuviera miedo de que hiciera daño y casualmente adquiriera un resfriado en el momento, él dirá que su resfriado fue causado por la aparición del espíritu. Por consiguiente, la entera situación se convierte en un rumor de acecho de fantasmas*.
-¡En efecto ese es el caso!
-Sí, con eso ha resultado en la teoría de que los fantasmas japoneses acechan mientras que los occidentales no lo hacen. De hecho es debido a la psicología de los japoneses… Justo así, una vez que la situación es filtrada por “personas”, la verdad de la situación estará ilimitadamente tergiversada. Hay numerosas malinterpretaciones, alucinaciones y equivocada confusión in los testimonios de testigos; por esto somos incapaces de decir cuál es de hecho la verdad. Por lo tanto la investigación actual de espíritus es un desorden.
Ai…
-Entonces ¿qué es lo que todos hemos estado haciendo?
-Lo que ustedes están haciendo son trabajos extraños.
… ¡Eso no es cierto!
-Lo que hago es recolectar estadísticas, grabar videos, sonidos e información del equipo de medición. Por ejemplo, no hay una sola cinta que claramente grabe la aparición de un espíritu, pero hay muchas en las que una extraña luz y niebla han aparecido. Yo quiero analizar completamente lo que éstas en verdad son, pero al nivel actual de conocimiento científico, es completamente imposible explicar lo que son. Yo solo puedo decir que son un nuevo fenómeno visto atestiguado por la ciencia. Si puedo colectarlo, entonces tal vez pueda encontrar sus similitudes y desde ahí establecer las reglas de su existencia, y aclarar cómo es que de hecho existen.
Ai…
-Ellos, los que estoy buscando, normalmente son llamados fantasmas. Recolectando y analizando la información, y desde ahí “cazar espíritus”. Esto es lo que en este momento estoy haciendo, en realidad es recolectar datos objetivamente, pero ésta es solo una fase.
-Entonces esto es “cazar fantasmas”… entonces ¿qué hay sobre los exorcismos?
-Los exorcismos son solamente secundarios, a cambio de permitirme conducir mis investigaciones; los exorcismos son hechos para solucionar los inconvenientes de la otra parte., con esto yo puedo posiblemente obtener una imagen más clara de la verdad.
-Así que ese es el caso.
Pero yo no entendí completamente y pregunté.
-Pero hasta ahora nosotros nos hemos encontrado con un montón de fantasmas, todos los han visto antes. Tú también los has visto; ¿no puede esto ser considerado evidencia?
-He preguntado a todos una vez en el pasado; ¿han sido todos testigos de alguna experiencia? ¿He pedido formalmente evidencia de esta forma?
-Ugh…
-Personalmente he visto o sentido espíritus muchas veces. Es por eso que sé y creo las cosas que todos ven. Pero no tengo interés en los datos recolectados por el “hombre”*; esas cosas, a pesar del número recolectado, son incapaces de ser evidencia para probar lo que sea.
Wu… mi cabeza empezó a doler, como que entendí, pero como que no entendí; en cualquier caso las posturas de Naru y mía son completamente diferentes, de ahí esta situación.
-Hace frío.
Bou-san súbitamente aseveró.
-Como esperado, se hace frío sobre una montaña.
-¿Quieren las ventanas cerradas? Pudieron haber atrapado un resfriado.
Ayako puso su mano sobre la frente de Bou-san.
-No hay fiebre.
-¿De verdad? De alguna forma me siento algo caliente…
Bou-san miró a Naru y dijo.
-Es febril, estoy a punto de hablar sin sentido.
-Piensas que estoy hablando sin sentido.
-… Como esperado, eres increíble. Esa es mi opinión personal.
En cualquier caso eso era lo que él quería decir. Bou-san, tú ya eres una persona con grado de tío y todavía eres tan astuto.
John también asintió.
-Yo también creo que Naru es muy increíble.
Naru sonrió ligeramente.
-En ese caso… gracias por los cumplidos.



1.-¡Para desmayarse!: Aquí usan la expresión “Faint!”, que significa desmayo o débil, pero no está clara la razón de esa expresión.
2.-“De alguna forma no puedo ignorarlo”: Hay como tres diálogos en esta parte que no se entiende quién los dijo. Si alguien checa la versión en inglés y entiende, por favor compártalo.
3.-“Y yo definitivamente no sentía que él estaba en deuda”: aunque se usa la palabra “debt”, podría entenderse que a que se refiere a la búsqueda de Naru.
4.-“tarjeta de presentación”: creo que se referían a esto de forma metafórica y no literal.
5.-“Yasuhara contó sus dedos”: no tengo idea de la razón de esto.
6.-“evocados”: utilicé este término en lugar de “invocados”, debido a que según varios espiritistas, la “evocación” es solo para que el fantasma aparezca, mientras que la “invocación” es para que haga algo.
7.-“Acecho de fntasmas”: el término en inglés es “haunting”, como no hay una traducción literal, utilicé esta.
8.-“hombre”: es la palabra literalmente utilizada en el texto, aunque creo que se refiere a los testimonios de las personas.

miércoles, 24 de febrero de 2010

Capítulo 1 - 11 de Agosto

Disclaimer: Ghost Hunt, así como Akuryou Series no me pertenecen



En el segundo día, dejamos Noto.
Después de eso tuvimos que pasar por el Archipiélago Japonés para regresar a Tokio. ¡Qué molesto! Odio manejar* de regreso; fue muy desagradable.
Existen dos caminos de Noto a Tokyo, el del Norte y el del Sur. Cuando venimos, toamos el ventoso, montañoso camino del sur; cuando regresamos fue por la vía del norte, que era de Hokubo a Matsumoto, pasando el norte de Niigata.
-¡De verdad, como sea!- Ayako refunfuñaba continuamente en el carro- ¡Ese tipo que solo se fija en las apariencias!
La molestia de Ayako empezó cuando partimos.
Debido a que el auto de Bou-san es un carro normal, definitivamente en él no caben cinco personas. A pesar de que el vehículo de la compañía es una van, esta estaba llena de equipo, etc., y solo cabían tres personas. En total éramos 8 pasajeros, así que, teóricamente, no debía de haber problema.
Si el vehículo de la compañía iba a ser manejado por Lin-san, era obvio que Naru lo acompañaría. Enseguida vino el problema: ¿quién ocuparía el tercer asiento?
En un momento como ese, Ayako creyó merecer un trato especial. Debido a que Masako ya se había sentado ahí. De esa forma las dos comenzaron a discutir.
El problema fue fácilmente solucionado; al final de todos modos Naru y Masako fueron juntos. Es por eso que ahora Ayako estaba tan disgustada.
-Claro, claro, ya no estés molesta. Puede que Naru no necesariamente quiera sentarse en el carro con una belleza.
-El es justo así. ¡Si ve a una chica bonita definitivamente la elegirá!
Si, si.
-¿No es porque Hara-san es la más pequeña?- dijo John.
-Cierto, cierto. Definitivamente es porque aún es un poco apretado con tres personas sentadas, es por eso que escogió ir con la más chica, Hara-san.
Debido a que tomó un mes para que la herida de Yasuhara sanara, tomó el asiento del pasajero. John y yo nos sentamos a los costados de Ayako.
-¡Ey! ¿Quieres decir que Masako es más delgada que yo?- si las alturas son diferentes, las formas de cuerpo definitivamente deberían ser diferentes también. A pesar de pensar así, contuve mi lengua. Debido a que todavía nadie podía cerrar su boca, el estrecho carro continuamente era muy ruidoso.
-¡No existe tal cosa!
-¿No? Entonces ya veo, es Masako quien se ha aprovechado de la debilidad de Naru, de ahí la continua aceptación de su acoso.
-¿Realmente es así? ¿Con ese tipo extraordinariamente imposible?*
Y yo nunca he escuchado a Naru decir que ha recibido ayuda de Masako, ni que no la necesita, o palabras para ese efecto.
-Olvídalo, no te tenses.*
-¡Cállate!
Incluso si eres tú, no funcionará.
-…Espera, ¿estás dormitando mientras manejas? ¿Cómo puedes dejar que ese carro de enfrente nos rebase?
Ayako le reprochó a Bou-san ligeramente histérica.
-Tú mujer. ¿Acaso no viste la línea amarilla?- Bou-san se quejó.
-¡La he visto! ¡Ese es carril para arrebasar!
Ayako es invencible en un alboroto; en este momento solo la ponzoñosa lengua de Naru la podría controlar*. Ligeramente miré hacia atrás; podía sentir la mini-van detrás nuestro emitiendo una mirada llena de odio.
-Entonces ¿qué quieres hacer?
Justo cuando Bou-san terminó, Ayako se estiró desde el asiento trasero hasta el frente para tocar el claxon salvajemente.
-¡Tú! ¡¿No sabes que esto es peligroso?!
-¡Eso es demasiado vergonzoso!
-¡Ayako-san!
Justo así, denuevo empezó un barullo dentro del carro.
De esta forma, este tipo de imprudente manejo continuó incesantemente por 6 horas; cuando nos dimos cuenta, ya habíamos llegado a algún otro lugar.
-¿Dónde es este lugar?
-Hiciste un incesante barullo como ese en el carro; en esas circunstancias, ¿cómo puede uno ver las señales del camino?
-¡Tú, imbécil desorientado!
-¿Quieres caminar desde aquí de regreso?
Debido a que nos perdimos, todos empezaron a discutir denuevo. Habíamos tomado un atajo de regreso, pero el camino de repente se hizo angosto y gradualmente se convirtió en un sendero de grava. Nos habíamos atorado completamente entre una roca y una difícil posición que nos impedía dar la vuelta. En el momento en que el carro se detuvo, todos empezaron a discutir otra vez.
Masako* suspiró gentilmente.
-Yo creo, ya que el carro no siguió las direcciones de Matsuzaki, es por eso que hemos terminado en tan extraño lugar.
-Masako, si sabes qué hacer, entonces dilo.
-Lin-san ya está presionando su claxon, preguntando si hay algunas rutas cerca.
Bou-san parecía un poco derrotado.
-Cueste lo que cueste, primero tenemos que regresar a la autopista.
Yasuhara abrió el mapa y dijo.
-No hay espacio para que el carro de una vuelta en U.
-Si continuamos manejando derecho en esta dirección, allá habrá un campamento, y desde ahí podemos regresar a la autopista.
-Parece que es nuestra única opción.
-Pero, yo no me imaginé que una tan inesperada situación ocurriera. Esto debe ser como lo que llaman: “salió de la nada”. No sé cómo explicarlo exactamente, pero este incidente cambió mi vida.
Mientras que tomar una errónea vuelta fue una situación inesperada, si hubiéramos podido dar marcha atrás y regresar a nuestro camino original, no habría sido tan grave*. Como sea, la situación no se había terminado todavía.
En esta ocasión, Lin-san dirigió la caravana*, a través del sendero de grava, hacia el campamento por el río. Si continuábamos así podríamos regresar, pero en ese momento, el carro de delante de pronto se detuvo.
-¿Qué sucede?
-¿Nos perdimos otra vez?
Preguntó Bou-san mientras detenía el carro; Yasuhara miró el mapa denuevo.
-No debería de estar mal otra vez.
Mirando por fuera del carro. Naru salió del vehículo de enfrente.
Ayako frunció el ceño.
-¿Podría estar incómodo denuevo? Es la culpa de ese idiota, Bou-san, por manejar en este tipo de camino.
-¿De quién debería de ser la culpa de que estemos en este tipo de camino?
Salí del auto apresuradamente. ¿Realmente se sentía incómodo otra vez? Ese no era el momento para pelear sobre esas cosas menores.
Naru estaba parado por la reja.
Por debajo de nosotros había un lago relativamente largo; o en lugar de llamarlo lago, debía de ser una represa; en la distancia podía ver el dique de concreto.
-Naru, ¿estás bien?
Naru no me respondió; ni siquiera volteó su cabeza. Él meramente miraba el escenario por delante.
Lin-san también bajó apresuradamente del carro y corrió a un lado de Naru.
-¿Qué sucede?
Todavía no había respuesta, era como si mi voz y la de Lin-san no pudieran alcanzar sus oídos.
Como si estuviera confirmando algo, Naru abrió ampliamente sus ojos y miró el escenario enfrente de él.
Muy extraño; ¿exactamente qué está pasando?
-¿Naru?
Solo fue para que Naru se inclinara gentilmente hacia adelante; los dedos tomando el barandal se tornaron ligeramente blancos. Parado a un lado, Lin-san exclamó con asombro*.
-¿Es este el lugar?
¿????? ¿Qué significa esto? Ya estaba un poco perdida.
Los labios de Naru se movieron.
Masculló para sí mismo, como para calmarse.
-… Finalmente… Finalmente lo he encontrado.

¿Qué sucedió exactamente?
Estando yo distraída, Naru y Lin-san regresaron a su vehículo, y nosotros regresamos al carro apresuradamente. Debido a que estábamos en carros separados, no podía preguntar nada incluso si quería hacerlo mientras manejábamos. El vehículo de la compañía enfrente nuestro regresó al campamento que habíamos pasado justo ahora.
No solo eso, de hecho Naru declaró que quería quedarse ahí, dándonos un shock a todos.
-¿Qué pasó exactamente?
-Tengo algo que hacer aquí, regresa a Tokyo Mai.- dijo Naru fríamente y sin alguna explicación.
-¿Regresar? Pero…
Nos miramos mutuamente; ¡definitivamente no puedo regresar así! Al menos deberías decirme qué es lo que vas a hacer aquí.
-Aquí solamente me vas a estorbar. ¡Regresa!
¡Tú, tú, tú! Yo había sido secamente rechazada.
Como él dijo, solo podíamos regresar, pero…
-¿Naru también va a regresar?
-¡No lo sé!
-¿No lo sabes? Entonces ¿qué va a pasar con la oficina mientras tanto?
Estaba claro que hasta ahora, la oficina ya estaba en actividad. Takahashi se encargaba sola de esta.
Al final, la respuesta de Naru me escandalizó* incluso a mí.
-¡Entonces ciérrala, díselo a Takahashi-san!
-¿Ce… cerrarla?
Si el jefe no se encontraba alrededor no podíamos realizar ninguna investigación. No podíamos cancelar la línea, tampoco leer el correo. Es por eso que hasta ahora, todo lo que Takahashi hacía era explicarles a los clientes. Pero incluso hacer esto era muy diferente a cerrar la oficina.
-Mai, también deberías irte y buscar otro lugar donde trabajar.
¿Quéeeeeee?
-Cierra la oficina una vez que regreses.
¡¡¡¡¡¡Ah!!!!!!
En un instante, un gran pánico descendió sobre mi corazón.
-¿Cerrar la oficina?
-¿Si cierra eso significa que ya no tenemos actividades*?
-¿Por… por qué?
-¡Tienes que explicar!
-¡Naru!
Naru frunció el ceño y levantó su mano.
-Puedo escucharlos incluso si no se enojan; ¿no se pueden calmar un poco?
-Entonces contesta a mi pregunta.
Levanté mi mano.
-¿Cerrar la oficina significa que estamos cesando actividades? ¿Por qué?
-Hay algo que tengo que hacer.
-Jefe, entonces explica esta cosa, estoy siendo despedida por ti ahora; yo tengo, al menos, el derecho de saber la razón.
-Yo no siento que haya alguna necesidad de explicar.
¡Maldito bastardo, de verdad dijiste que no había necesidad!
Tal como yo había decidido enfadarme, Bou-san, que había estado distraído, habló fuertemente.
-¡Olvídalo! ¡Admito mi derrota!
-¿Qué?
-Digo que he sido derrotado por este día de verano. ¡Aquí solamente hay estas simples cabañas de madera; entonces ayudemos a este tipo que quiere quedarse aquí!
Mirando hacia nuestros asombrados rostros, Naru habló severamente.
-Bou-san, tu deseo de hacer eso solo me estorbará.
-Tienes una situación, y todos lo hemos escuchado, así que, ¿todos van a regresar?
-Yo me quedo.
Yasuhara levantó su mano y habló; John hizo lo mismo.
-¿Qué hay sobre ti Masako?
-Siempre he planeado quedarme.
Bou-san asintió.
-Entonces, ¿qué hay sobre Mai y Ayako?
Miré a Ayako, quien miró de regreso.
-¿Qué deberíamos de hacer Mai?
-¿Qué deberíamos hacer? Yo…
Naru me había dicho que regresara tan calmada y secamente. En ese momento, Masako me habló suavemente a un lado mío.
-¡Di que te quedas! Si regresas así puede que jamás lo vuelvas a ver.
-¿Qué?
… ¿Jamás volverlo a ver? ¿Está ella diciendo que puede que jamás lo vuelva a ver?
Volteé hacia atrás para mirarla, Masako asintió.
-Yo… Yo realmente me quiero quedar, pero…
Yo también levanté mi mano apresuradamente. Bou-san levantó sus cejas.
-Como Mai también se queda, entonces yo me encargaré de sus costos de alojamiento.
Wu*… Gracias papá.
-¿Se van a quedar en un lugar como este? No hay restaurantes, y definitivamente hay insectos muy increíbles.
-¿Entonces quieres regresar Ayako?
-¡Por supuesto que me quedo!
Fue una decisión unánime, solo Naru se veía claramente disgustado.
De esta forma, al final todos nos quedamos.
Cada grupo de los tres hombres y las tres mujeres rentamos una pequeña cabaña de madera. Claramente era la temporada alta, pero había muy pocos campistas. Ese lugar era tan rural, que no podía evitar que hubiera pocas personas.
-¿Tenemos que hacer nuestra propia cena? ¿Ustedes saben cocinar?
Parada enfrente de la cocina, Ayako inhaló profundamente.
-Si se trata de simples fideos Udon o algo así, entonces sé cómo cocinar.
Justo cuando acabé, Ayako hizo una cara de disgusto.
-Yo… yo realmente no sé…
No tenía uso preguntar, tan solo mirando su expresión podía decir que ella definitivamente no sabía cómo cocinar.
La pequeña habitación de madera de seis tatamis* tenía una cocina incluida. No era muy diferente a mi apartamento en Tokyo; pero, parecía haber una enorme terraza donde podíamos comer, había una mesa hecha de un redondo tronco y bancos de madera.
-No sé si esos hombres puedan cocinar o no.
-Esto no está claro entonces, yo no sé cómo les va a Naru y Lin-san.
-Sí, tenemos que salir para comprar algunas cosas sea como sea; hay que dejar que ese estúpido Bou-san vaya, le haré una lista.
-Claro.
A Ayako realmente le gusta cuidar de la gente; no es sorpresa que ella sea la madre.
Como una niña forzada a trabajar, tomé la lista que Ayako escribió y corrí hacia la pequeña cabaña de madera ubicada un lado nuestro.
Toqué mientras abría la puerta de la cocina.
-¡Naru ha decidido hacerlo así!
¿?????
La voz de Bou-san voló pasando mis oídos.
-Eso es…
Las ventanas de la cocina y de la habitación de seis tatamis estaban cerradas, pero todavía podía distinguir las figuras de las personas. Una sombra se movió y la ventana inmediatamente se abrió.
-¡Así que es Mai!
-Sí, Ayako dice que hay que comprar cosas.
-Claro, claro, ya voy.
De acuerdo con los resultados de mi investigación, los únicos que dijeron que sabían cocinar eran Mamá Ayako y Papá Bou-san.
Al mismo tiempo, valientemente me expuse* a intentar investigar sobre Naru y Lin-san.
Cuando llegué a la cercana pequeña cabaña de madera, esta vez toqué apropiadamente. Naru fue quien abrió la puerta; cuando vio mi cara inmediatamente mostró su desagrado.
No tienes por qué ser tan obvio en tu aversión* hacia mí, ¿o sí?
-Este… Ayako quiere preguntarles cómo es que van a manejar sus comidas. Ayako dice que va a cocinar, ¿nos acompañarán?
-Hagan como quieran, no necesitan preocuparse por nosotros.
-Sí, sí, lo sé.
Suspiré. De verdad, ¿cómo puede este tipo…? En medio de mi enojo.*
-¡Entonces que sea así, perdón por molestar!
Después de pasar por el bosque de pinos y arrastrándome* con paso cansado al estacionamiento, encontré a Bou-san y a John esperando.
-¿Te contestó Naru?
Preguntó Bou-san. Sin ánimo le respondí.
-Dijo que no nos preocupemos por él.
-Ajá…
La larga palma de Bou-san me dio una ligera palmadita; inconscientemente, bajé la cabeza.
-Eso es…
-¿Sí?
-Masako dijo que tal vez jamás veremos a Naru otra vez.
Bou-san frunció el ceño.
-¿Es así?
-Si la oficina cierra, puede que yo realmente jamás lo vuelva a ver.
Bou-san no me contestó.
-Hey, entonces no olvides esto.
-¿Qué cosa?
- No hay banquetes debajo de los cielos que no se dispersen.*
Suspiré suavemente.
-Así es.
No sé dónde está su hogar; ni siquiera sé su número de teléfono.
Si la compañía cierra, jamás nos volveremos a encontrar. Yo creo que Naru no tomará la iniciativa de contactarme. Porque, incluso hasta ahora, nunca haría una llamada respecto a lo que sea que no sea trabajo.
-Tal vez Naru y yo somos completos extraños.
Hu… con una gentil palmada en mi cabeza, de repente me di cuenta qué tan importante era.
-Pensándolo bien, tampoco sé la dirección de Bou-san o John.
Solamente nos encontramos en la oficina, y estamos juntos solo en las investigaciones; lo que hace cada uno de nosotros con el resto de nuestro tiempo no lo sabemos. Aunque hemos visitado la casa de Ayako una vez, fue una simple visita durante una investigación, y ella dijo que no teníamos permitida una segunda vez.
-No nos volveremos a ver en algún lugar fuera del trabajo.
-Yo jamás he recibido una llamada en casa; ni siquiera sé sus números de teléfono.
Si la oficina se cerrara, la probabilidad de que todos nos volvamos a ver es bastante remota.
Hasta el día de hoy, todos me han estado cuidando; hemos trabajado y encontrado varias experiencias juntos. Si les preguntara a todos si somos amigos, no puedo decir con certeza si la respuesta sería sí.
Es gracias a la oficina que he conocido tal cual grupo de colegas; no tenemos otras formas de interactuar.
Debe de ser porque todos sienten que es ideal de esta manera; yo también, nunca he preguntado acerca de la vida privada de los demás, tampoco he hablado sobre la mía. Probablemente todos estábamos así. Es por eso que, pensándolo cuidadosamente, todos somos increíblemente ignorantes de los asuntos de cada uno.
Es por eso que no creo que tratando desesperadamente de acercarnos a cada uno podamos volvernos amigos. Todos son adultos mayores que yo, deben de tener vidas de adulto apropiadas y relaciones personales; definitivamente no podrían ser felices jugando con una estudiante de preparatoria.
Hablando de esto, a pesar de que Masako también es una estudiante de preparatoria, tiene un trabajo formal.
-¡Mai!
Cuando John abrió su boca, irrumpió la voz de Ayako.
-¡Ustedes! ¡¿Hasta cuándo van a estar perdiendo el tiempo?!
Volteando mi cabeza, Ayako estaba tirando la cara hacia la entrada del estacionamiento del campamento.*
-¡Las tiendas de la pequeña villa cerrarán pronto, apúrense y vayan!
-¡Sí!
-¡También compren algunos cubitos de caldo!
-¡Sí, sí, sí!
-¡Respóndanme apropiadamente!
Ah… ella realmente es todavía muy densa.
-¡Sí señora!
Madres seguirán siendo madres.
Naru y Lin-san aparentemente habían decidido ignorarnos completamente. Tal vez no existimos para sus ojos.
Cuando la cena estaba lista y les pregunté si querían comer, ellos solo se negaron fríamente. Ya sin opciones, solo pudimos alimentamos a nosotros mismos.
No sabía por qué Naru quería quedarse aquí, así que tampoco sabía por qué nosotros nos queríamos quedar. Es como acosar sin razón los movimientos de otra gente.
Después de tener una cena temprana, Bou-san, etc. regresaron a su pequeña cabaña de madera en propio acuerdo. Mientras hacíamos cola para bañarnos, corrí a la terraza. Ya estaba oscuro afuera, la brisa del bosque hacía que uno se sintiera feliz.
Cuando yo me distraía, la cara de Masako apareció.
-¡Si te distares en esta clase de lugar, te convertirás en comida para los mosquitos en los arbustos!
-Está bien, me puse repelente para insectos.
-¿Te pusiste suficiente?
-Está bien así, a los mosquitos les gusta ir detrás de aquellos con sangre vigorosa.
-¡Siento que mi sangre sea demasiado vigorosa!
-Ah la, yo no dije que eso fuera malo. Es bueno gustarle a los mosquitos en los arbustos.
-¡Nunca he visto el beneficio de eso!
Masako empezó a reírse secretamente.
-Hey Masako.
Miré la bata de baño que traía puesta.
-¿Por qué podría no volverlo aver?
-Un presentimiento.
-¡Mentirosa!
Insistí. De repente Masako habló seriamente.
-… No puedo decir la verdadera razón.
-¿Lo que sabes está relacionado con la debilidad de Naru?
-¡No puedo decir!
-… Tacaña demonia.
Masako suspiró suavemente.
-Creo que probablemente yo sé todo lo que tú quieres saber.
Rápidamente miré a Masako.
-Pero, aún así no puedo decirte. Porque tengo un acuerdo con Lin-san y Naru.
-¿Por qué solamente tú sabes?
-Solamente tropecé con ello.
Pensando, incliné mi cabeza.
-Hey, lo dijiste antes, cuando apenas nos conocimos.
-¿Qué?
-Tú dijiste que conocías a Naru de alguna parte.
-¿Dije algo como eso?
-Lo hiciste, ¿es así? Tú y Naru ya se conocían de algún lugar en el pasado.
Masako pensó por un momento.
-No debió de haber sido ese significado.
Ah, eso es tan claro como el lodo.
-Naru siempre ha estado buscando este lugar.
La voz de Masako me recordó a una de una cara de muñeca; la voz de Naru pasó por mi mente…
“… Finalmente… finalmente lo he encontrado…”
-La oficina, todo fue con el objetivo de encontrar este lugar. Es por eso que, es posible que jamás sea vuelto a ver.
-¿Por mí?
Masako respondió con una simple oración.
-No solamente tú, yo también.



1.- Manejar: En inglés dice “driving” , refiriéndose al hecho de viajar en carro. En este caso usaré “manejar” como sinónimo.
2.- “¿Con ese tipo extraordinariamente imposible?”: En ingles dice: “With that impossibly outstanding fellow?”, que también podría significar: “¿Con ese tipo insoportablemente increíble?”
3.- “no te tenses”: no está muy claro, podría ser “no seas tan tenso (sa)”.
4.- En esta novela seguido se intercalan los tiempos en las oraciones, así que he decidido dejarlos así en ocasiones.
5.- No tengo idea de dónde salió Masako.
6.-“grave”: por contexto utilicé esta palabra, siendo que en inglés es “bad”, cuyo significado tal cual es “malo”.
7.- “Caravana”: usé esta palabra para decir “fila de carros”, aunque en este caso son solo dos.
8.- “Lin-san exclamó con asombro”: En inglés dice: “Lin-san gasped in astonishment”, que podría también significar:”Lin-san dio un grito ahogado en estupefacción.”
9.- “Escandalizó”: palabra en inglés:”shocked”.
10.- En la versión en inglés, usan la frase “doing business”, para referirse a las actividades de la oficina como tal.
11.- “seis tatamis”: se refiere a que la habitación es lo suficientemente grande para albergar seis “colchonetas” al estilo japonés.
12.- “Wu”: he decidido conservar algunas de las expresiones.
13.- “expuse”, “en medio de mi enojo” y “arrastrándome”: las traducciones literales de las palabras en inglés son: exponer, refunfuño y dificultad para caminar, respectivamente.
14.- “Aversión”: también se podría utilizar “antipatía”.
15.- “No hay banquetes…”: con esto quiere decir: “Todo tiene un final”.
16.- “Ayako estaba tirando la cara hacia la entrada del estacionamiento del campamento.”: Sí, yo también encuentro rara esta frase. En inglés dice: “Ayako was pulling a face at the entrance of the campsite car park”. Tal vez “pulling” pueda ser tomado como “dirigiendo”.

lunes, 22 de febrero de 2010

Prólogo

Disclaimer: Ghost Hunt, así como The Akoryu Series no me pertenecen.
__________________________________________________


Nubes cumulunimbus* se extendían desde el brillante océano hasta el cielo cerúleo.
Debido al reflejo del sol, el camino de asfalto que seguía la costa destellaba con un blanco brillo.
Detrás del enrejado, olas translúcidas podían verse rompiendo. Yo creo, debe ser muy reconfortante brincar en ellas. Pero por ahora, estoy sosteniendo este teléfono.
-¿Cómo te va de tu lado?- dije en cuanto escuché la sollozante voz de mi colega al otro lado de la línea (aunque solo es una compañera del trabajo).
-Aunque hay un aire acondicionado sigue siendo como el infierno. ¿Cómo está de tu lado?
-Pensé que como es más al norte, debería de ser un poco más frío, pero al final fue totalmente falso.
El verano de la península de Noto es realmente verano.
-Eso es tan decepcionante…- una alegre risa salió del auricular.
-De hecho allá es aún más caliente que Tokyo ¿verdad?
-¡Exacto!
-Pero si ahí está el mar, ¿no puedes ir a nadar? Debe ser completamente diferente a nadar en una alberca.
-Sí, esa es la teoría. Pero no se puede, aquí hay cuatro hombres que no pueden nadar.
De todos nuestros integrantes, uno todavía está hospitalizado. En cuanto a los otros tres, debido a sus heridas físicas probablemente les dolería mucho si se bañaran en agua de mar.
-¿Qué demonios está haciendo Bou-san? Siendo ahora tan patético; debería solo nadar desde el inicio.
-Todos se ven exhaustos. A pesar de que sus puntadas ya fueron removidas, escuché que todavía deben de evitar nadar. Debido al prolongado dolor de muñeca, el trabajo también está cancelado. Aparentemente John ya está mejor, pero…
-Pobrecillos. Quiero verlos.
-¿Vas a venir?
-Si soy patrocinada, iré.
-¿Ah?... Jaja.
-Jaja…Yo, de una pobre familia, no tengo simpatía. Me odio a mí misma por haberme ocupado de toda la ropa, pasteles, etc. que eran para visitar a Bou-san en el hospital.
-Olvídalo, no tiene uso arrepentirse. Esta es la clase de persona que eres.
-Bastarda… ¿Qué pasó con el jefe?
-Él debería ser dado de alta en dos o tres días; lo sabremos después de su revisión de hoy.
-Mai… creo que, incluso sin estar hospitalizado, el jefe aún no se pondría un traje de baño e iría a nadar.
-Sí, sí.
-Mai, tienes suerte, puedes cuidar de él en persona.
-¡¿Qué?!... ¡Como sea! ¡Ayako y Masako son las que le asedian como una sombra!
-Si eso es verdad, entonces ¿qué haces tú todo el día?
-Yo cuido a Bou-san.
-¡Eres tan astuta!- una voz extrafuerte salió del auricular. Rápidamente lo alejé de mi oído. Esa bastarda, ¿por qué tenía que gritar?
-Estoy bromeando, en este momento estoy haciendo mis deberes.
-¿Qué? ¿Te llevaste tu tarea?
-La casera la envió, y todas las respuestas son correctas. Además, Yasuhara también está aquí.
-Yasuhara se rompió las costillas; no puede posiblemente bañarse en el océano, ¿o sí?
-Eso es desde luego. Gracias a ti*, de esta manera me he ganado un tutor gratis.
-Bastarda, no sabes de modales en ninguna situación… tendrás que recordar cómo tratarme cuando regreses.
-Sí claro, todo está bien si es con un palo de helado.
-Maldita bastarda que solo sabes cómo molestarme… ¿sólo un helado?
-Grrr… ¿Vas a matarme?
-Lo que sea, ¿acaso no tienes un subsidio especial? Solo tómalo como un trato especial para mí; esperaré hasta tu día de paga.
-Jaja, gracias por tu indulgencia Gran Patrona.
-¡No seas tan mala! Estoy esperando ese día. Pararé aquí por ahora, ¡hablaremos otro día!
-¡Cuídate!
-¡Me encargaré de las cosas en casa; te dejo a los heridos!
-Sí, sí, adiós.
Colgado el auricular, el verde teléfono expulsó mi tarjeta e hizo un pitido. Las cigarras, que sonaban aún más fuerte, también chillaban infinitamente.
Yo, Taniyama Mai, soy una estudiante de segundo año de preparatoria.
El por qué yo, una estudiante de la Preparatoria de Tokyo, estoy aquí en Noto, sería medianamente explicado por trabajo. A pesar de que tengo un título como investigadora, aún así no soy capaz de hacer nada asombroso.
Con la llegada de las vacaciones de verano, originalmente pensé que sería divertido viajar lejos desde Tokyo hasta Noto. Al final urgencias aparecieron continuamente, y gracias a la hospitalización del jefe, a pesar del fin de la investigación aún seguimos en Noto.
Que mal para el restaurante que investigamos que nos haya dado alojamiento. Tal cual he deambulado y esperado el alta del jefe, y antes de que lo notara, ya había pasado medio mes, y mis vacaciones de verano terminaron.
Saliendo de la cabina telefónica, buscaba una sombra mientras caminaba a lo largo de la orilla, cuando escuché el sonido de un claxon.
Levantando mi cabeza pude ver a un carro conocido moviéndose despacio.
-Hey, ¿estás aquí por visita al hospital?
Podía ver las siluetas de tres personas, un hombre y dos mujeres; fue el hombre quien sacó la cabeza desde el asiento del conductor.
El tipo que apareció era el monje que Takahashi mencionó… el Romeo Takigawa Housou, alias Bou-san.
Originario del Monte Takano, su trabajo actual es aparentemente en algún estudio. A pesar de ser así, no me he encontrado con ese lado de Bou-san nunca antes. Aunque Takahashi me ha mostrado muchos CDs con el nombre “Norio Takigawa” impreso en la portada, aún soy incapaz de correlacionar a esas dos personas.
-¡Mai! Naru fue dado de alta. Voy a empacar las maletas ahora, ¿quieres ir también?
-¡Ya voy!
De hecho, hay absolutamente ninguna necesidad de tantas personas para manejar el procedimiento de salida del hospital. Pero el carro de Bou-san tiene aire acondicionado instalado. Comparado con caminar de regreso todo el insoportable y caliente camino, definitivamente elijo el auto. Manejar de ida al hospital, y luego de regreso. Hey hey, esto es, por supuesto, lo más ventajoso.
-¡El calor me está matando!- justo cuando me senté en el asiento de atrás, la mujer a un lado mío empezó a hablar.
-¿Eres idiota? Todavía deliberadamente caminas esa distancia tan larga en una día tan caluroso solo para ir a una cabina telefónica para hacer una llamada.
-Pero tengo que hablar a la oficina, y no hay teléfonos públicos en donde nos quedamos.
-Esa tienda no puede ser inhumana; solo tienes que preguntar si puedes usar el teléfono, ¿no es así?
-Mai y Ayako son diferentes; ella no es valiente, y tomar prestado un teléfono ajeno para hacer llamadas de larga distancia tampoco es tan fácil. Aún así, el correr tan larga distancia hacia una cabina telefónica para hacer una llamada tampoco es una buena idea.
Eran 10 minutos extra desde los cuartos.
-¿Acaso tomé prestado rudamente el teléfono de alguien?
-No es así. Creo que es Ayako quien no sabe de modales o tal vez no se avergüenza tan fácilmente.
-¡Mai, esta noche debes de decirme todo lo que hablaste por teléfono!
-¡Claro que no!- con eso golpeé a Bou-san, pero no muy fuerte.
Ayako es Matsuzaki Ayako. Es una autoproclamada Miko, pero una Miko tan extravagante estaba más allá de mi imaginación; también es buena onda. Su personalidad es muy explosiva. Como sea, ella ha donado bastante ropa a la pobre huérfana de mí, quien no puede pagar algo de tan buena calidad. Por eso es que digo, es una hermana mayor de lengua mordaz pero buen corazón. Ella siempre dice:”Esta ropa te queda muy bien, a mí no” y qué no. En una línea, el poder estar con Ayako de esta manera es también una clase de suerte.
Ayako miró a Bou-san y no pude parar de reírme secretamente.
El nombre completo de Masako es Hara Masako. Ella es una médium que frecuentemente aparece en “Wideshow” y otros programas similares. Ella, claramente, como yo, tiene la edad de una estudiante de preparatoria, pero la diferencia entre nosotras es tan amplia, ¡esta tipa! En este momento ella está encaprichada con el jefe de “Shibuya Psychic Research (SPR)”… nuestro jefe. Escuché que lloró porque tuvo que regresar a Tokyo para grabar un programa.
-¡Aparentemente fue Naru quien quiso que le dieran de alta!
-¿Él lo requirió?- volteé para mirar a Masako.
¿En qué demonios está él pensando? ¡Ese joven amo! Naru, a quien yo llamé “Naru” desde el inicio y ahora llamo afectivamente “Naru-chan”, es nuestro jefe, quien abrió su propia oficina en Shibuya a la edad de diecisiete años. Ante la gente mayor, él siempre porta una solemne apariencia; también su personalidad es terrible. Sumándole tiene una mirada de suprema arrogancia y omnipotencia.
-Si es tan terco, morirá joven.
-Bien dicho.
-Olvídalo, no es como si la terquedad de ese tipo Naru empezara hoy- Ayako abrió su boca para hablar.
-Y no es como si tuviera que crear problemas para los demás, más allá, no es solamente porque haya algo malo con su propio cuerpo. Si Naru hace esto, entonces ¿acaso no está mal?
A pesar de que las palabras sobran un poco, son de hecho la verdad.
-Ese cuerpo de él tampoco es muy fuerte*; sería mejor prestar un poquito más de atención al estado de su cuerpo.
-La debilidad de Naru debe ser debido a su uso del Qi Gong*, sus previas hospitalizaciones fueron también gracias a esto; si él no usara Qi Gong, no tendría problemas temporalmente, ¿o sí?
-De esto yo no sé, al principio incluso pensé que era leucemia o algo así, me espantó a muerte. Así que Qi Gong es el secreto de Naru.
-Qué enfermedad, y ni siquiera tiene síntomas… tú estás hablando de esa telenovela de hace algunos años, ¿verdad?
Realmente, los secretos que el joven amo tiene son realmente numerosos; mientras que es una rutina que uno quiera mantener las cosas ocultas, pero…*
Sonreí.
-Bou-san, ¿por qué estás tan callado?
-¿Eh?
- Normalmente hablas cuando manejas.
Bou-san miró por el espejo retrovisor y sonrió amargamente.
-¡Incluso yo tengo momentos en los que pienso sobre cosas!
-Lo sé. ¿Estás pensando en eso porque el trabajo está en un receso temporal? ¿Tus gastos de mantenimiento no se han arreglado todavía?
-Así es. Y está el costo del combustible de regreso, ¿qué voy a hacer?... ¡hey hey, no existe tal posibilidad, ¿verdad?!
-¿Eso está mal?
-Hm, ¿es el dinero lo único en lo que puedo pensar?
-Hablando de eso. Bou-san no ha sido muy enérgico últimamente.
-No es no ser enérgico, es pensar sobre cosas; eso es muy varonil, ¿cierto?
-Como si… Esta apariencia no te queda para nada.
-¡Tú mocosa!
-No está relacionado ¿verdad? ¿Ya cansado?
-Hacerle de niñera continuamente es muy cansado; yo me consideraría haber experimentado la sensación de un maestro liderando una salida de escuela… es justo como Bou-san ha estado estos días.
-¿Niños pequeños? ¿Quién es un niño pequeño aquí?
-Sobre esto… ¿quién crees que sea?
Ajá. Eso no es para nada lindo.
Pero la buena persona de yo, que rara vez ha visto a Bou-san tan fuera del espacio como ahora, seguía preocupada. Además, en esta ocasión la investigación fue realmente exhausta, y Bou-san incluso fue herido… tuvo quince puntadas en su espalda.
Las otras dos personas que permanecieron en los cuartos fueron heridas similarmente.
Yasuhara, cuyo nombre completo es Yasuhara Osamu, esta primavera, pasó campante sus exámenes con resultados sorprendentes, y ya es estudiante de una famosa universidad. Nosotros lo conocimos porque hace tiempo hizo una petición de investigación; al final se convirtió en el músculo de la compañía. En esta ocasión incluso se rompió las costillas, y todavía lleva puesta una escayola*. ¡Y durante el tan esperado verano relajante también! ¡Ah! ¡Pobre tipo!
El otro es John, cuyo nombre completo es John Brown; un sacerdote de Australia. John también ha sufrido varias heridas, su cuerpo está cubierto de puntadas. Aunque no está tan mal herido como Yasuhara y Bou-san, es lo suficientemente serio.
Esta era una rara visita a la costa, pero los tres hombres no podían nadar. Además, si había ahí tres mujeres cuidando a Naru era más que suficiente. Justo así nos reuníamos cada día para chismorrear, ahh! No puedo evitar sentir que es un desperdicio de vacaciones de verano.
Justo cuando pensaba esto, el alto edificio ya podía ser visto directamente en frente nuestro. Aquél que se alzaba sobre los demás que le rodeaban era el hospital donde el jefe estaba.
Entrando a la galería, vi a Li-san en el área de recepción.
El nombre de Lin-san es Lin Koujo. Basándome en su nombre, creo que debe ser de China, o más precisamente nacido en Hong Kong. No estoy segura si llamarlo un investigador en Shibuya Psychic Research o el secretario del jefe. Dios, él es solo esta clase de tipo. Aparentemente incluso sabe técnicas de hechicería china, esto lo sé por las cosas que ha hecho. Él tiene un carácter poco comunicativo. En cuanto a por qué esta clase de persona trabaja en SPR, no lo sé.
Lin-san estaba realizando un pago en la recepción.
-Hey, ¿estás pagando la cuenta y tramitando la alta?- aunque Bou-san saludaba a Lin-san, su mirada estaba fija en sus manos.
Siendo una persona pobre, yo tampoco pude evitar fijarme. Desde una distancia de dos o tres metros podía ver un grueso fajo de efectivo; si solo fueran tres o cinco billetes, no se vería tan grande; debía de ser la cuota para el hospital departe de la familia de Naru. Si así es, entonces él es, como se esperaba, un joven amo de una rica familia.
-¿Realmente será dado de alta? ¿Ya se encuentra bien?
-Naru mismo lo solicitó- aunque su tono es muy frío, está dando una respuesta, y eso ya es un gran logro. Recientemente he sido capaz de platicar con Lin-san, aunque las conversaciones son muy cortas.
-Hey, ¿la hospitalización es muy cara?-pregunté secretamente a Ayako.
Ah, Ayako asintió con la cabeza.
-Además al parecer Naru no cuenta con seguro.
…Caramba, ese tipo.
-¿Estás mintiendo? ¿Este tipio está pagando toda la cuenta de su bolsillo?
Si hubiera traído consigo su póliza de seguro, si tuviera un Seguro Nacional de Salud, solo necesitaría pagar el 30%; es decir, en realidad la víctima solo necesitaría pagar el 30% de la cuenta, el país se encargaría del 70%. Si la cuenta del doctor fuera 1000 yenes, la cuota real sería 300 yenes.
-El costo de una simple cama es de 10000 la noche. Sin seguro, el costo de tratamiento debería de agregarle hasta decenas de miles.
Como nota, la familia de Ayako dirige hospitales.
-Eso realmente asusta; claramente bajaría mucho con un seguro de salud.
-¡¿Y qué hay sobre ti?! ¡Como gente pobre, es mejor que cuides bien de tu cuerpo!
-¡Preocúpate de tus propios asuntos!
Aunque las palabras de Ayako fueron algo duras, sé que está preocupada por mí.
En medio de nuestra conversación, Lin-san terminó de pagar la cuenta, así que caminamos juntos hacia las salas y nos despedimos del portero, con quien ya nos habíamos familiarizado.
La habitación etiquetada con “Shibuya Kazuya” era la suya. Después de tocar ligeramente la puerta, la abrimos y entramos. El paciente usaba una bata de hospital y se encontraba sentado en la cama, mirando unos papeles. Ese documento era un registro… es un adicto al de diecisiete años.
Al escuchar la voz de Lin-san, Naru cerró el archivo.
-Ah.
Parece que está de muy mal humor; también está muy pálido.
Cuando Naru colapsó durante la investigación, casi dejó de respirar. Lin-san y Bou-san le dieron resucitación de boca a boca; los paramédicos que llegaron dijeron que estaba en problemas, e incluso entró en la sala de emergencias. Realmente hacía a uno pensar que tuvo un escape muy angosto. Él ya estaba así, ¿realmente estaba bien que fuera dado de alta ahora? Si no se hubiera recuperado de verdad, los doctores lo habrían evitado.
Ayako trajo las frutas que fueron preparadas y fue a agradecer a los doctores y enfermeras. Lin-san empacó las maletas; Masako hizo té; mientras que yo me recargué en la pared y observé.
A pesar de esto, al final todos se quedaron.
Naru fue hospitalizado por 6 días. Mientras que era obvio que Lin-san se quedaría para protegerlo, incluso los demás, que debían tener otros trabajos programados, también se quedaron. ¿Acaso podrían ser tan libres… o estaban preocupados por Naru? Él es claramente un tipo terco y reservado.
Pero, ¿yo no me quedé también? Como esperaba, aún me preocupo por este tipo.
La última vez que fue hospitalizado se rehusó a aceptar visitantes, pero en esta ocasión no fue así; tal vez hay una razón de su parte de la cual no puedo estar segura. Originalmente solo venimos aquí por la investigación; además esta vez fue incluso más grave que la última, luego estábamos tan preocupados que no regresamos primero. Tal vez, ¿incluso Naru se sentiría inseguro?
-Esto no puede ser posible.
Yo incluso pensé que él sería como en la última vez y diría resueltamente: “Con todos ustedes visitándome no soy capaz de dormir, ¡están estorbando!” ¿Ha cambiado un poco su corazón? ¿Ya conoce la gratitud?... Aahh! Algo así no sería posible.
Tampoco sé si la familia de Naru sabe de su hospitalización. Durante ésta, ni una vez vi algún pariente visitándolo. En circunstancias normales, si el hijo es hospitalizado, al menos la madre vendría. La agradable madre de Yasufara vino. Pero nadie de la familia de Naru llegó; no es como si no estuvieran contactados. Ahora que lo pienso, es bastante incomprensible.
El padre de Naru es aparentemente un profesor de universidad, un investigador de lo paranormal. ¿Pero hay esta clase de maestros en la universidad? Mientras que su madre parece ser de mundo*, en cuanto a qué tipo de persona es no lo sé, pero no creo que sea una madre normal. De otra forma, estaría muy molesta de ver a su hijo fuera de la escuela y abriendo una compañía de investigación psíquica.
-Pero, hasta ahora no ha aparecido en el hospital.
No sé si ignoren la hospitalización de Naru. Tal posibilidad no debería existir, ¿verdad? Incluso si silenciosamente aceptan el extraño comportamiento de su hijo de empezar una compañía para ser un cazador de fantasmas, él no ha regresado por un largo periodo de tiempo. ¿No podrían posiblemente considerarlo extraño?
¡Realmente es un gran misterio!
¿Dónde está su casa? ¿Qué clase de hogar es el suyo? ¿Tiene hermanos? De la situación de Naru no hay algo que yo sepa. Hasta he empezado a sentirme frustrada; él verdaderamente es una persona excesivamente reservada.
-Naru-chan, ¿podemos llevarnos estas cosas?
-¿Han olvidado algo? ¿Se han despedido de los doctores?- yo sonreí.
En un momento como este, pareciera que todos se unieron en una familia temporal.
Bou-san es el padre, Ayako es la madre, Lin es el quisquilloso abuelo. El aligerado hijo mayor y el tranquilo, confiable hijo segundo son John y Yasuhara. Las despreocupadas y precoces hijas somos Masako y yo; y Naru es el terco hijo menor (aunque en un poco mayor que yo). Miren, realmente queda.
-Allá todavía sigues sonriendo sola estúpidamente, ¡apúrate y ayuda!
Mi cabeza fue golpeada unas cuantas veces… era Bou-san.
-Pon esto en el carro.
-¡Claro papá!
-¿Eh?
Sonreí misteriosamente como si de un secreto se tratase. ¡No te voy a decir Bou-san!


1- Cumulunimbus: tipo de nube, combinación entre cúmulus y nimbus. Suelen ser grandes, extensas y altas, causantes de lluvias y tormentas.
2- “Eso es desde luego. Gracias a ti, de esta manera me he ganado un tutor gratis”: No está muy clara la oración, especialmente por el “gracias a ti”. La traducción en inglés dice: “That’s of course. Thanks to you, like this I’ve gained a free-of-charge home tutor.”
3- Fuerte: la traducción en ingles dice “study”, que significa “estudiado”. Por contexto supuse que la verdadera palabra era “sturdy”.
4- Qi Gong: O también Qi Kung. Wikipedia: Chi Kung (氣功 en chino) refiere a una diversidad de técnicas habitualmente relacionadas con la medicina china tradicional, que comprenden a la mente, a la respiración y al ejercicio físico. El chi kung se practica, generalmente, con objetivos orientados al mantenimiento de la salud, pero también en algunos casos, especialmente en China se puede prescribir con objetivos terapéuticos específicos.
5- “Realmente, los secretos que el joven amo tiene son realmente numerosos; mientras que es una rutina que uno quiera mantener las cosas ocultas, pero…”: Tampoco está muy claro. La traducción en inglés dice: “Really, the number of secrets that young master has is really numerous; while it is a matter of course that one wants to keep things hidden, but…”
6- Escayola: Es una venda recubierta con yeso calcinado.
7- De mundo: En la traducción en inglés, usaron la frase: “While his mother is apparently around…”, que podría significar: “Mientras que su madre aparentemente se encuentra alrededor”, pero no queda con el resto de la oración, así que decidí usar “de mundo”.

Como dije anteriormente, existen algunas inconsistencias. Si tienen alguna pregunta o ya han leído la versión en inglés y creen que hay algún problema con la traducción, coméntelo por favor.
Coman rico el día de hoy. Bye!

Iniciamos...

Siendo una fan aferrada a esta serie en particular, he disfrutado de la traducción de las novelas de Fuyumi Ono que alguien ha hecho del chino al inglés (al parecer primero fueron traducidas al chino). Sin embargo, he notado que muchos fans han buscado su versión en español, y al ser inexistente, me he dado a la tarea de traducir este tomo, que supongo, es el que más nos interesa.
Lamentablemente la traducción en inglés de esta novela está apenas comezando, así que tardaré un rato en poder completar el proyecto. Por lo pronto les dejo el prólogo. Solo me disculpo por ciertas inconsistencias y puntos confusos, ya que, al ser una traducción, de una traducción, de una traducción, me he encontrado con varios problemas, así como tomado algunas libertades.
¡Nos vemos!